נפשׁ החיים
Présentation
J'ai la joie d'animer, avec mon ami le Rabbin Mickaël Bitton, un cours dit de "pensée juive" (on dit aussi "Hashkafa"), chaque mardi soir à 19h30 à la Synagogue de Rouen, 55 rue des Bons Enfants.
Ce cours porte sur l'oeuvre sublime de Rabbi 'Haïm de Volozhyn, le' Nefesh ha'Haïm (נפשׁ החיים).
Vous êtes tous et toutes les bienvenu(e)s !
Au moment où j'inaugure ce blog, nous nous attaquons au quatrième et dernier portique, et j'ai pour projet de transcrire mes notes manuscrites (oui, vous savez, avec un stylo - à plume - et un bon vieux cahier...) pour les trois premiers portiques. Mais elles sont incomplètes, et cela prendra un peu de temps...
Je m'efforcerai seulement, avec l'aide de D., de proposer ici quelques éléments de réflexion, chapitre après chapitre.
Outre le texte hébreu, je me sers pour ce cours de deux traductions.
Celle du professeur Binyamin GROSS, de mémoire bénie, parue aux éditions Verdier (et Verdier poche) avec un appareil critique de grande valeur, et la traduction anglaise d'Avinoam FRAENKEL (parue aux Editions Urim Publications - New York, Jerusalem, sous le titre : Nefesh HaTzimtzum - נפשׁ הצמצום) accompagnée d'un commentaire extrêmement érudit (et dont je dois la découverte à notre amie Sylvie C, qu'elle en soit remerciée).
Qu'il soit bien clair que je ne prétends aucunement rédiger un commentaire de l'oeuvre de Rabbi Haïm. Je n'en ai certainement pas la capacité en termes d'érudition ou de pratique des commandements divins. Tout au plus s'agit-il d'éléments de reformulation, de paraphrases, et parfois de synthèses en un langage contemporain des puissantes et profondes idées exprimées par le Nefesh haHaïm, telles que je les comprends, c'est-à-dire pas beaucoup...
Le texte en romain correspond à la traduction du texte du Nefesh ha'Haïm. [Le texte en italiques et en rouge, placé entre crochets est issu des notes du Professeur Benyamin Gross, du Rav Avinoam Fraenkel, ou, en l'absence de précision, de mes propres notes (ce n'est pas une manière de mettre mes notes au même niveau que les leurs, à D.ieu ne plaise, mais juste une commodité typographique).]